Voltaire Q. Oyzon

 

 

                                    Hi Salvador magsusundalo

 

Diri para han nasud.

Diri para hin kun ano pa man.

Tungod kay han tiyan.

 

An pag-awayan—ha Cordillera,

ha Mindoro, o an ha Sulu,

o man ngani dinhi ha Samar—

asya an paglaom.

 

Didto, upod han kamatayon

pagbibilngon han akon puto

an kinabuhi.

 

Kay dinhi  hini nga dapit

mapili ka la han kauunongan—

an bala,

o an kawarayan.

 

 

Salvador will enter the army

 

Not for country

Not for anything else

For his belly

 

The fighting--in Cordillera,

in Mindoro, or that in Sulu,

or even here in Samar--

that is the hope

 

There, along with death

My youngest will seek

Life

 

For here in these parts

You may choose your destiny--

the bullet,

or poverty.

 

-Translated from Waray by Harvey S. Fiji

 
Liso

                                                                       

Titurok ako,

nalalaya ka.

Waray ka man la kumita

han ak’ panmunga.

 

 

 

The seed

 

I was just a seed sprouting,

when your leaves began falling.

A pity you never saw

me bear my first fruits.

 

 

Lubi

 

may mga putot

nauuna kapurak;

 

may iba

mauuga na la

di pa gud matagak.

 

                                   

                                     

                                    The Coconut

                                   

sometimes, the young green ones

are the first to fall;

 

others

dry on the tree

but never fall.

 

 

-Translated from Waray by Merlie M. Alunan